-
1 бросать работу
-
2 бросать работу
1) General subject: discontinue working2) Makarov: discontinue( one's) work, discontinue (one's) working -
3 бросать работу
vgener. dejar (abandonar) el trabajo, parar el trabajo -
4 бросать работу
-
5 бросать работу
to give up one's work, to throw up one's work -
6 бросать
бросатьнесов1. (кидать) ρίχνω, ρίπτω, πετῶ/ ἐξακοντίζω, ἐκτοξεύω (с силой):\бросать взгляд на кого́-л. ρίχνω μιά ματιά; \бросать обвинение κατηγορώ; \бросать тень а) (о деревьях) ρίχνω σκιά(ν), κάνω ίσκιο, б) перен ἀμαυρώνω, δυσφημώ;2. (перебрасывать) στέλνω, στέλλω, ρίχνω, μεταφέρω;3. (оставлять) ἐγκαταλείπω, ἀφήνω, παρατώ:\бросать кого-л. ἐγκαταλείπω κάποιον4. (переставать, прекращать) παύω, διακόπτω:\бросать курить κόβω τό κάπνισμα; \бросать работу παρατώ τή δουλειά; ◊ \бросать якорь ρίχνω ἄγκυρα; \бросать деньги на ветер σκορπίζω λεφτά στόν ἀέρα; \бросать жребий ρίχνω κλήρο. -
7 бросать
1. несов. что, чемташлау, ырғытыу, бәреүбросать гранату — граната ырғытыу, бросать камень - таш ташлау
2. несов.кого-чтоперемещать, направлять куда-л.(тиҙ генә) күсереү, сығарыу, индереү, йүнәлтеү3. несов. перен.распространять, направлять – о свете, тенисәсеү, һибеү, таратыу, ташлау4. несов.кого-чтокласть небрежно, не на своё местотеләһә нисек ташлау, атып бәреү, бырғау, бырғытыу, быраҡтырыу5. несов.кого-чтооставлять, покидать(бәйләнеште, мөнәсәбәтте) өҙөү, ташлау, ҡалдырыу, ташлап (ҡалдырып) китеү6. несов. что и с неопр.прекращать что-л. делатьэш-ҡылыҡты өҙөү, ҡалдырыу, ташлау7. несов. перен.быстро, небрежно произносить – о слове, репликекиҫкен генә әйтеү, әйтеп (ташлау)бросать деньги на ветер — аҡса туҙҙырыу, аҡсаны әрәм-шәрәм итеү, аҡсаны елгә осороу
бросать за решётку кого — төрмәгә ябыу, бросать камень (камнем) в кого - берәйһенә бысраҡ ташлау
бросать камешки в огород чей, кого — һүҙ ебәреү
баҡсаһына таш ташлау; бросать на произвол судьбы — яҙмышты үҙ ағышына тапшырыу
бросать слова на ветер — файҙаһыҙға һөйләнеү, һүҙҙе елгә осороу (ташлау)
бросать тень на кого-что — шик һалыу (ташлау), тап төшөрөү, ҡара яғыу
бросать оружие — ҡорал ташлау, бирелеү
бросать перчатку кому: — 1) дуэлгә саҡырыу
2) берәйһе менән алышыу (көрәшеү); бросать свет на что — асыҡлау
-
8 бросать
несов.1. кого-что, чем андохтан, партофтан, ҳаво додан, афкандан, паррондан; бросать мяч тӯб ҳаво додан; бросать камнями санг паррондан; бросать якорь лангар андохтан; бросать одежду как попало либосҳоро бетартибона партофтан2. безл. кого-что бардорузан кардан; машину бросало на ухабах мошин дар чуқуриҳои роҳ бардорузан мекард3. кого-что роҳӣ (равона) кардан, фиристодан; бросать войска в бой қӯшунро ба ҷанг фиристодан4. что перен. афкандан, андохтан, пошидан; бросать взгляд назар афкандан; солнце бросало лучи офтоб нур мепошид5. что партофтан, бароварда партофтан, ба як сӯ ҳаво додан; бросать старые тетради дафтарҳои кӯҳнаро партофтан6. кого-что и с не-опр. тарк кардан, даст кашидан, партофтан, бас кардан; бросать родной город шаҳри худро тарк кардан; бросать работу корро партофта рафтан; он бросает курить ӯ тамокукаширо бас мекунад7. безл. кого во что в сочет. с сущ. «жар», «озноб», «дрожь», «пот»: бросать в пот ба арақ, ғӯтидан, арақшор шудан; его бросает то в жар, то в холод ӯ дам таб мебарорад, дам хунук мехӯрад <> бросать деньгами, бросать деньги на вётер бадхарҷӣ кардан; пулро бар бод додан; бросать жребий куръа партофтан; бросать камешек (камешки) в чей-л. о ород ба касе пичинг (гап) паррондан; бросать камнем (камень), бросать грязью в кого-л. касеро бадном кардан, обрӯи касеро резондан; бросать обвинение айбдор кардан; бросать оружие таслим шудан; ҷангро бас кардан; бросать перчатку 1) кому уст. ба ҷанги тан ба тан (ба дуэл) даъват кардан 2) кому-чему ба мубориза (ба мусобиқа) даъват кардан; бросать свет на что равшан кардан, фаҳмо кардан; бросать слова на ветер беҳуда (пойдарҳаво) гап задан, ҳарзагӯй кардан; бросать тень 1) на что-л. чизеро тира (хира, муғлақ) кардан 2) на кого что-л. касеро, чизеро доғдор (бадном) кардан; касеро, чизеро наҳ задан; \бросать на произвол судьбы ба тақдир ҳавола кардан, бенигоҳубин гузоштан, бепарастор монондан -
9 бросать
бросить (вн.)1. ( кидать) throw* (d.); ( швырять) hurl (d.), fling* (d.); chuck (d.) разг.; ( небрежно) throw* about (d.); (перен.) cast* (d.), dart (d.), fling* (d.), hurl (d.)бросать камни — throw* / hurl / fling* stones
бросать взгляд (на вн.) — cast* a glance (at); ( о быстром взгляде) dart / shoot* a glance (at); fling* one's eyes (at, over)
бросать якорь — cast / drop anchor
бросать реплику — fling* a remark
бросить в тюрьму — fling* / throw* cast* into prison / gaol (d.)
2. ( срочно направлять):бросать войска (куда-л.) — send* troops (to a place)
бросать войска на неприятеля — fling* one's troops on the enemy
бросать войска в бой — throw* troops into battle
бросать курить — give* up, или leave* off, smoking
бросать музыку — give* up music
бросать работу — give* / throw* up one's work
бросить учёбу — drop, или give* up, one's studies; chuck one's studies; chuck one's studies разг.
5. безл.:его бросает то в жар, то в холод — he keeps going hot and cold
♢
бросать оружие — lay* down (one's) armsбросать тень (на вн.) — cast* a shadow (on); (перен.: опорочивать) cast* aspersions (on)
брось! — stop it!, pack it in! разг.
бросать деньги — throw* one's money
бросать камнем в кого-л. — cast* a stone at smb.
-
10 бросать
(кого-л./что-л.)несовер. - бросать; совер. - бросить1) ( кидать)throw; hurl, fling ( швырять); throw about (небрежно); chuck разг.; cast, dart, fling, hurl перен.бросать якорь — to cast/drop anchor
бросать взгляд — (на кого-л./что-л.) to cast a glance (at); to dart/shoot a glance (at), to fling one's eyes (at, over) ( о быстром взгляде)
бросать якорь — to cast/drop anchor
2) ( срочно направлять)бросать войска (куда-л.) — to send troops ( to a place)
3) ( оставлять)abandon, forsake, desert, relinquish- бросать семью4) (переставать делать что-л.)give up, quit, leave off5) безл. break into, be seized withего бросает то в жар, то в холод — he keeps going hot and cold
••- бросать на ветер
- бросать оружие
- брось! -
11 бросать
[brosát'] v.t. impf. (pf. бросить - брошу, бросишь)1.1) gettare, lanciare, buttare; scagliare, scaraventare2) gettar via"Марки не бросай, оставляй для меня" (А. Чехов) — "Non buttare via i francobolli, tienili per me" (A. Čechov)
3) abbandonare, piantare5) (+ sost. con o senza prep.):бросать кого-л. на произвол судьбы — abbandonare al proprio destino
бросать тень на кого-л. — mettere qd. in cattiva luce
бросать свет на что-л. — gettar luce su qc
6) бросаться buttarsi, lanciarsi; precipitarsiбросаться на шею кому-л. — buttare le braccia al collo
бросаться на кого-л. — lanciarsi contro qd
2.◆ -
12 бросать
-
13 бросать
ρ.δ.μ.1. ρίπτω, ρίχνω, πετώ•гранату ρίχνω χειροβομβίδα•
бросать якорь ρίχνω άγκυρα.
2. μετακινώ, στέλλω, κατευθύνω•бросать войска в бой ρίχνω στρατεύματα στη μάχη.
3. διαχέω, σκορπίζω•бросать тень ρίχνω σκιά•
солнце -ет лучи ο ήλιος ρίχνει, τις ακτίνες.
4. αποβάλλω ως άχρηστο•он крох не -ет αυτός δεν πετάει ούτε τα ψίχουλα.
|| τοποθετώ άταχτα•бросать одежду как попало αφήνω (πετώ) τα ενδύματα όπως και όπου λάχει.
5. αφήνω, εγκαταλείπω, παρατώ•бросать семью εγκαταλείπω την οικογένεια.
|| μτφ. παύω, σταματώ•бросать курить παύω να καπνίζω, κόβω το κάπνισμα•
-айте работу! σταματήστε τη δουλιά!
(απρόσ.) με πιάνει, με καταλαμβάνει•меня -ает то в жар, то в холод με πιάνει πότε ζέστη, πότε κρύο.
εκφρ.бросать деньги – σπαταλώ (σκορπίζω) τα χρήματα•бросать жребий – ρίχνω τον κύβο, το ζάρι (λύνω τι με την τύχη)•бросать камень ή камнем ή грязью – βάζω γάνες, αμαυρώνω•бросать оружие – πετώ το όπλο (παραδίνομαι, δειλιάζω)•бросать перчатку – α) πετώ το γάντι (προκαλώ σε μονομαχία)• β) μπαίνω σε αγώνα εναντίον κάποιου•бросать свет – ρίχνω φώς, φωτίζω (διευκρινίζω, διασαφηνίζω)•бросать тень – μτφ. αμαυρώνω.1. αλληλορίχνω•-снежками χιονοπολεμώ.
|| μτφ. περιφρονώ, δεν υπολογίζω•бросать людьми δεν λογαριάζω τους ανθρώπους (τον κόσμο).
2. σπεύδω, τρέχω•бросать на помощь τρέχω σε βοήθεια.
|| ρίχνομαι, πέφτω•бросать на колени πέφτω στα γόνατα•
бросать в объятия ρίχνομαι στην αγκαλιά, -ιές.
3. επιτίθεμαι, επιπίπτω, ορμώ, χυμώ, χύνομαι•собаки –ются на прохожих τα σκυλιά χύνονται στους διαβάτες.
|| τρώγω αχόρταγα•бросать на еду ρίχνομαι στο φαΐ.
4. πηδώ από ψηλά•бросать в воду ρίχνομαι στο νερό•
бросать в пропасть ρίχνομαι στο γκρεμό•
бросать с моста ρίχνομαι από το γεφύρι.
5. ρίχνομαι κλπ. ρ.μ. ενεργ. φ. (1, 2, 3 σημ.).εκφρ.бросать деньгами – σπαταλώ τα χρήματα•бросать словами, обещаниями – πετώ λόγια, δίνω υποσχέσεις (μιλώ ανεύθυνα)•бросать в глаза – χτυπώ στα μάτια (τραβώ την προσοχή, κάνω εντύπωση)•вино ή хмель -ется в голову – με χτυπά το κρασί στο κεφάλι (με μεθά)•краска ή кровь -ется в лицо – κοκκινίζω (από κάποιο αίσθημα)’ кровь -ется в голову μου ανεβαίνει το αίμα στο κεφάλι. -
14 бросать
несов.1) ( кого-что) ташлау, ыргыту, ату, атып бәрү2) (кого-что) (покидать, оставлять) ташлау, ташлап китү, калдыру, калдырып китү3) (что и с неопр.) (прекращать что-л. делать) ташлау4) ( кого-что) (направлять в большом количестве) кертү, чыгару; җибәрү5) (что) (направлять, пускать) чәчү; сибү•- бросать теньменя бросает то в жар, то в холод — тәнем эсселе-суыклы булып китә
- бросать взгляд
- бросать жребий
- бросать камешки в огород -
15 бросать
1) General subject: abandon, be seized with, break into, buzz, carom (обыкн. мяч), cast, chuck, chuck up (дело, службу и т. п.), cob, dartle, dash, dash (into, to, against), desert (семью), ditch, draw, drop (привычку, занятие), fling, flump, forsake, give over (привычку), give up (привычку), have a shy, hurl (с силой), launch, lay aside, lay down, leave, leave off, pack in, pelt (в кого-либо), pick, pitch, plant, plink (камни и т. п. the neighbourhood youngsters had gathered to plink tin cans off our fence - собрались соседские мальчишки и камнями стали сбивать с изгороди консервные банки), plunk, precipitate, project (тень, луч света и т. п.), relinquish (привычку), scratch, send (мяч и т. п.), set down (на землю), shoot (мяч), shy (камень, мяч), skim (камешки по поверхности воды), slam, slat, slough off, squander, throw, throw at (что-л., в кого-л.), throw away, throw down, throw in (во что-л.), throw over, throw overboard (что-л.), throw to the winds (что-л.), throw up (на волю ветра, воли и т.п.), thrust (с силой), tipple, toss, toss up, upcast, waste, let fly, peg at, throw overboard, throw over (за ненадобностью, негодностью), get out (привычку), pack in (кого-л.), dump (прекращать близкие отношения)3) Colloquial: chuck steak, chucker, heave, peg, sling4) American: carrom (обыкн. мяч), quit (работу, службу)5) Obsolete: peter6) Sports: put8) Mathematics: flip (монету), roll (кость или монету)11) Jargon: cheese, rat (связанных с тобой людей), poop out14) Business: rush15) Plastics: tumble16) Makarov: dart, douse, draw (жребий), (куда-л.) feed, hurt, launch (с силой), put away (привычку и т.п.), throw (smth.) overboard (что-л.), throw (smth.) to the winds (что-л.), cast off, cast overboard, chuck up, dash against, dash into, dash to, fling over, chuck up (дело службу и т. п.), cast off (кого-л.), fling to (что-л. кому-л.), fling up (что-л. кому-л.) -
16 бросать
v1) gener. aansmijten (а определённом направлении), afwennen (привычку), insmijten (во что-л.), inwerpen (внутрь), keilen, kieperen, kletsen, kogelen, lanceren, laten, ploffen, slingeren, toegooien (кому-л.), toesmijten (кому-л.), toewerpen (кому-л.), uitwerpen (якорь), voorwerpen (кому-л.), werpen, (iets) er aan geven (работу, дело и т.п.), (iets) laten zwemmen, gooien, mikken, prijsgeven, smakken, smijten, toekaatsen (мяч кому-л.)2) colloq. flikkeren3) rude.expr. donderen, lazeren, mieteren -
17 бросать
169a Г несов.сов.бросить 1. кого-что, чем viskama, loopima, heitma, pilduma, ülek. ka pillama; \бросатьть окурок suitsuotsa ära viskama, \бросатьть гранату granaati heitma, \бросатьть снежками в кого keda lumepallidega loopima, \бросатьть оружие ülek. relva maha panema, püssi põõsasse viskama, \бросатьть в тюрьму vanglasse heitma;2. кого-что hülgama, maha jätma; \бросатьть семью perekonda hülgama, \бросатьть кого в беде keda hädas maha jätma, \бросатьть имущество на произвол судьбы varandust saatuse hooleks jätma;3. что, с инф. maha jätma, katkestama, loobuma; \бросатьть курить suitsetamist maha jätma, \бросатьть работу (1) tööd kõrvale heitma, (2) töölt lahkuma, \бросатьть учёбу õpinguid katkestama, бросьте! kõnek. ah, jätke (järele)! jätke v lõpetage juba!4. кого-что paiskama (ka ülek.); \бросатьть в бой дивизию diviisi lahingusse paiskama, \бросатьть правду в лицо кому tõde näkku paiskama kellele;5. кого во что безл. (higiseks, kuumaks) võtma v lööma; его \бросатьло то в жар, то в холод tal oli vaheldumisi külm ja kuum; ‚\бросатьть v\бросатьть vбросить жребий liisku heitma;\бросатьть vбросить тень varju heitma;\бросатьть vбросить якорь ankrusse jääma;\бросатьть vбросить вызов väljakutset heitma;\бросатьть vбросить на ветер tuulde loopima v pilduma;\бросатьть v -
18 заканчивать работу
clew глагол:Русско-английский синонимический словарь > заканчивать работу
-
19 работа
сущ.job; labour; work; ( занятость тж) employment; ( деятельность) activityбросать работу — to give up (throw up) one's work; leave one's job; quit
выполнять работу — to carry out (do, execute, perform) work; ( грязную работу) to do dirty work; ( принудительную или обязательную работу) to do (perform) forced or compulsory work
искать работу — to look for a job (for work); seek a job (employment); ( другую работу) to look for another job (employment, position, work)
найти работу — to find a job (employment, work); ( в респектабельной фирме) to land a job with a respectable firm
предлагать работу — to extend an offer of employment (to); offer a job (a position) (to)
принимать на работу (предоставлять работу) — to employ; hire; recruit; take on
приступать к работе — ( в качестве) to take a job (as)
увольнять с работы — to discharge; dismiss; fire; lay off; relieve of one's duties; remove from one's position (post); sack
без работы — out of work; unemployed; without a job
освобождение от работы — ( увольнение) discharge (dismissal) from employment (from work); removal from one's position (post)
прекращение работы — cessation of work; ( забастовка) stoppage; walkout; ( сидячая забастовка) sit-down; sit-in
стаж работы — labour (work) experience; length (years) of service; record of service (of work); seniority; ( юриста) law service record
тот, кто ищет работу — job seeker
устройство на работу — ( кого-л) job placement
- работа в ночную сменуневыполненная работа, незавершённая работа — outstanding (unfinished) work; ( о заказах) backlog of business (of work); backlog (outstanding, unfilled) orders
- работа на дому
- работа неполный рабочий день
- работа по графику
- работа по контракту
- работа по найму
- работа полный рабочий день
- работа по профессии
- работа по трудовому договору
- административная работа
- бесперебойная работа
- бесплатная работа
- бригадная работа
- временная работа - договорная работа
- домашняя работа
- исправительные работы
- исследовательская работа
- канцелярская работа
- каторжные работы
- монтажные работы
- надлежащая работа
- научно-исследовательская работа
- непостоянная работа
- низкооплачиваемая работа
- общественная работа
- общественно-полезная работа
- общественные работы
- обычная работа
- опытно-конструкторские работы
- повседневная работа
- подённая работа
- подрядные работы
- подсобная работа
- постоянная работа
- принудительная работа
- проектно-изыскательные работы
- ремонтные работы
- сверхурочная работа
- сдельная работа
- сезонная работа
- сельскохозяйственная работа
- случайная работа
- спасательные работы
- строительные работы
- творческая работа
- умственная работа
- управленческая работа
- физическая работа
- черновая работа
- штатная работа
- экспериментальная работа -
20 бросить
- 1
- 2
См. также в других словарях:
бросать — быстрые взгляды • действие бросать взгляд • действие бросать вызов • действие бросать работу • действие, прерывание бросать свет • действие бросить беглый взгляд • действие бросить быстрый взгляд • действие бросить взгляд • действие бросить вызов … Глагольной сочетаемости непредметных имён
работу — активизировать работу • изменение, много бросать работу • действие, прерывание бросить работу • действие, прерывание вести активную работу • действие вести работу • действие вести разъяснительную работу • действие возобновить работу • действие,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
БРОСАТЬ — БРОСАТЬ, росаю, бросаешь, несовер. (к бросить). 1. кого что. Выпустив из руки сильным размахом, заставлять лететь и падать вдалеке. Бросать камни. || Направлять, пускать. Солнце бросает лучи. 2. чем. Нацеливаясь чем нибудь, пускать, заставлять… … Толковый словарь Ушакова
БРОСАТЬ — БРОСАТЬ, брасывать, бросить, броснуть, малорос. борсать, яросл. брокать что, чем во что; кидать, метать, швырять, лукать; | покидать, оставлять без внимания. Бросай мяч в руки. Брасывал я когда то камнем через весь двор. Невзначай бросил в окно.… … Толковый словарь Даля
Бросать на полпути — Бросать НА ПОЛПУТИ. Разг. Экспрес. Не доведя до конца начатого дела, занятия. В молодые годы он сам собирался писать нечто на вашу тему но разочаровался и бросил работу на полпути (Л. Леонов. Русский лес) … Фразеологический словарь русского литературного языка
бросать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я бросаю, ты бросаешь, он/она/оно бросает, мы бросаем, вы бросаете, они бросают, бросай, бросайте, бросал, бросала, бросало, бросали, бросающий, бросаемый, бросавший, бросая; св. бросить; сущ … Толковый словарь Дмитриева
бросать — , аю, ает, несов., кого, куда, на что. Направлять, посылать куда л. для выполнения срочной работы, сложного задания. ◘ Выдвинули после заместителем председателя райисполкома, бросали на укрепление в отстающие колхозы (Тендряков). БАС, т. 1 … Толковый словарь языка Совдепии
действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
работа — активизировать работу • изменение, много бросать работу • действие, прерывание бросить работу • действие, прерывание ведётся работа • действие, пассив на ся вести активную работу • действие вести работу • действие вести разъяснительную работу •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Подотряд Жалящие перепончатокрылые (Aculeata) — К жалящим перепончатокрылым относятся наиболее высокоорганизованные представители отряда. У них встречаются удивительнейшие строительные инстинкты, поразительные примеры заботы о потомстве и сложные формы общественной жизни. К этому… … Биологическая энциклопедия
прерывание — (не) выдержать характера • прерывание, демонстрация (не) оставляет чувство • действие, субъект, прерывание (не) оставлять надежды • действие, прерывание (не) терять достоинства • обладание, прерывание (не) терять надежды • действие, прерывание… … Глагольной сочетаемости непредметных имён